達摩祖師西來意

The Intention of Patriarch Bodhidharma's Coming from the West

 

化老和尚講述 by the Venerable Master Hsuan Hua

 

震旦緣熟達摩來 對朕不識機未賅
神光熊耳跪九載 慧可積雪臂獨裁
以心印心付大法 初祖二祖續命脈
六次受害毫無損 隻履西歸留永懷

宣公上人作
一九八三年十一月十五日

When conditions in China were ripe, Master Bodhidharma went there. 
The emperor failed to recognize him; his time had not yet arrived.
But Shen Guang knelt for nine years at Bear's Ear Mountain

And became Hui Ke after the snow was stained by his severed arm.
The Master transmitted the mind seal of the Great Dharma
To him as the Second Patriarch, continuing the wise traditions.
Poisoned six times, the Master was never harmed in the least.
Carrying a single shoe, he returned to the West, never to be forgotten.

by Venerable Master Hua,
November 15, l983



我本來茲土 傳法度迷情
一華開五葉 結果自然成

我常對你們講,達摩祖師到中國時,那真是啊!很不容易教化中國人。

Originally I came to this land 
To transmit Dharma and save deluded beings. One flower, blooming with five petals,
Will bear fruit naturally.

I have often told you that when Patriarch Bodhidharma first went to China, he found it truly difficult to convert the Chinese people.




達摩祖師 西來震旦

菩提達摩,菩提是覺,達摩是法。他是印度第二十八代祖師,可是他為什麼不在那兒做祖師,而跑到中國來?因為以前佛陀曾經說過,到第二十八代的時候,大乘佛法應該傳到震旦,震旦就是中國。

所以達摩祖師就由印度坐船到中國來了。

 

 

Patriarch Bodhidharma
Comes from the West to China

Bodhidharma--"Bodhi" meaning enlightened and "Dharma" meaning the teachings--was the Twenty-Eighth Patriarch in India. Why didn't he stay in India and be a Patriarch there? Why did he go to China? Well, previously Shakyamuni Buddha made a prediction that from the Twenty-eighth Patriarch on, the Great Vehicle teaching should go to China. Thus it happened that Patriarch Bodhidharma sailed from India to China.



中國佛法 似有似無

當時中國的佛法似有似無,好像有佛法,又好像沒有佛法。為什麼這麼說?因為當時雖有佛法,但只是在那兒做表面工作,誦經呀、研究經典呀、講經呀,甚至於連拜懺都沒有;當時一般的學者就這麼拿著佛法當學問來討論研究。

但是經典所說的道理是應該修行的,可是沒什麼人修行。為什麼沒有人修行?就因為都怕苦;沒有什麼人真正打坐。除了當時有一位誌公祖師是參禪打坐的,也是得

 

五眼的外;一般人都怕苦,不修行,沒有認真去參禪打坐。也就好像現在你們一樣,坐在那兒,等一等腿痛了,就想把腿伸開搖搖晃晃地磨擦一下。因為人都是人嘛!都怕吃苦,當時就有這種情形,和現在差不多。這叫似有佛法而沒有佛法,似有似無。



Buddhism Seems to Be in China, 
Yet It Really Is Not

At that time, the Buddhadharma seemed to exist in China, but it really did not. It was as if it were and yet weren't there. That is because the work being done was superficial. There were few who recited Sutras, investigated the Sutra texts, or explained the Sutras, and virtually no one bowed repentance ceremonies. Ordinary scholars regarded Buddhism as a field of study and engaged in debates and  discussions about it. But the principles in the Sutras should be cultivated! However, nobody was cultivating. Why not?

People were afraid of suffering. No one truly meditated. Well, there was Venerable Patriarch Zhi, who practiced meditation and attained the Five Eyes. But most people feared suffering and didn't cultivate. No one seriously investigated Chan and sat in meditation, just like you people now who sit in meditation for a while until your legs begin to hurt. When their legs began to ache, they would wince and fidget and then gently unbend and rub them. People are just people and everyone avoids suffering as much as possible. That's the way it was then; that's the way it is now. That's called Buddhadharma seeming to be there but not really being there.




徒弟先來 處處碰壁

在達摩祖師沒有到中國以前,他派過兩個徒弟到中國來;孰不知到中國,受了很大的氣,被人欺負。他這兩個徒弟都是印度人,一個叫佛馱,一個叫耶舍,他們到中國傳頓教法門,也就是不立文字,見性成佛的禪宗法門。

那時中國也有一個印度和尚叫菩提流支,這個和尚一看,又來了兩個和尚是講禪宗的。禪宗是大乘佛法,而他是講三藏的,是小乘法。這時候菩提流支就聯合所有的

 

和尚默擯他們。默擯──就是不和他們講話,你講什麼,也沒有人聽。所以無論到什麼地方講,人家都不睬他們,這麼一來,他們自己也覺得沒意思,就走了。達摩祖師這兩個徒弟就這樣由西京長安那個地方硬給趕走了。




When the Disciples First Came,
They Met with Difficulty

Before Patriarch Bodhidharma himself went to China, he sent two of his disciples there first. Who would have thought that when they got to China they would be totally ostracized and bullied? 

Those two disciples, named Fo Tuo and Ye She, were Indians who went to China to transmit the Sudden Teaching Dharma Door of the Chan School that advocates seeing the nature and becoming a Buddha, and which does not abide in language.

At that time in China another Indian monk 

 

named Bodhiruchi was aware that these two monks had also come from India to explain the Chan School. Chan belongs to the Great Vehicle Teaching, but Bodhiruchi explained the Tripitaka Teaching, which belongs to the Small Vehicle.

For that reason, Bodhiruchi got all other monks to join together to ostricize these two Indian monks. No matter what they said, no one would listen. No matter where they went, everyone ignored them. Deciding that the situation was meaningless, they left. That is how these two disciples of Patriarch Bodhidharma came to leave the western capital of Changan.




手做拳頭 拳頭做手

這一走,就走到廬山,廬山那時有位慧遠法師,是講念佛的,專門念佛。他們去見遠公大師,大師說:「你們兩位是印度的和尚,傳的是什麼法?怎麼這些人都不理 你們?」佛馱、耶舍這兩位法師就把手伸出來──因為大概只會很少的中國話,話也講不太通,所以就把手伸出來,說:「手做拳,拳做手,這快不快?」 遠公大師說:「很快!」 他說:「菩提、煩惱也是這麼快!」

遠公大師當時就開悟了:「哦!菩提、煩惱原來沒有分別!菩提就是煩惱,煩惱即菩提。」遠公大師明白了,就盡心供養他們兩位。沒多久,兩人在同一天都死了,他們的墳墓,現在還在廬山那兒。 達摩祖師在印度,一聽說兩個徒弟被人欺負得這個樣子,以後也都死了。自己就想:「我去看一看!」於是就到中國來。 達摩祖師也是看中國的大乘根性成熟了,應該把大乘佛教帶到中國,所以就不怕路程遙遠及旅途的辛苦,來到中國。你說到了中國怎麼了呢?



The Hand Makes a Fist;
The Fist Makes a Hand

On their way out they passed by Lu Mountain where they met the Great Master Zhiyuan (Huiyuan), who promoted the practice of reciting the Buddha's name. He himself recited the Buddha's name all the time. Well, they went to pay their respects to Great Master Yuan. Venerable Yuan said to them, "What Dharma do you two monks from India transmit that causes people to pay you so little respect?"

Fo Tuo and Ye She both extended their hands. They probably knew very little Chinese. Extending their hands, they said,

 

"The hand makes a fist, and the fist makes a hand. Isn't that fast?"

Master Yuan replied, "Very fast!" 

"Bodhi and affliction," they said, "are just that fast!"

At that moment, Great Master Yuan became enlightened and said, "Ah! Bodhi and affliction basically are not different! Bodhi is affliction and affliction is Bodhi." Having gained such an understanding, Great Master Yuan made abundant offerings to Fo Tuo and Ye She. Shortly thereafter, the two died on the same day, in the same place. Their graves may still be seen at Lu Mountain.

Back in India, when Patriarch Bodhidharma learned that his two disciples had been scorned and had both died, he thought, "I will go there myself to have a look." Thereupon he went to China.

Patriarch Bodhidharma saw that the roots of the Great Vehicle Buddhadharma were ripe in China and knew that he should take the Great Vehicle Dharma there. Fearing neither the distance nor the hardship of travel, he took the Dharma there. What do you suppose it was like when he arrived in China?


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 澄德 的頭像
    澄德

    福善書院

    澄德 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()